вівторок, 2 липня 2024 р.

Скеля Каррок чи Візкамінь?

Каррок, ілюстрація Алана Лі

Після того як орли зняли компанію гномів, Більбо та Ґандалфа з палаючих дерев і врятували їх від гоблінів та варґів, що чекали на них унизу, вони віднесли мандрівників до своїх гнізд. Наступного ранку орли віднесли їх до скелі посеред річки, яка мала на вершині плаский майданчик, а знизу до неї вели сходи. Як ми потім дізнаємося, ці сходи зробив Беорн, а скелю саме він називає Каррок. Проте в українському перекладі Олени О'лір Каррок став називатись Візкамінь.

Думаю що розумію чому саме Візкамінь, адже "car" — автівка або вагон (віз англійською "cart"), "rock" — камінь, скеля. Можливо що така чудернацька назва має пояснити причину з якої Більбо допитувався Ґандалфа чому скеля так називається. На що Ґандалф йому відповів лише що "хтось" (Беорн) назвав скелю "Візкамінь, бо це підхоже слово. Він називає такі скелі «візкаменями», а ця – Візкамінь із великої літери, бо тільки вона розташована біля його дому й він добре її знає".

Тим не менш у цієї назви є справжня етимологія. З одного боку це — комбінація давньоанглійського "carr" — "камінь, скеля" та сучасного англійського "rock" з тим самим значенням. З іншого боку, валлійською мовою* "carreg" також означає "камінь" і входить у назви окремих невеликих скель поблизу берега, або окремих величезних каменів на суходолі.

Тож назва цієї скелі складається з багатьох варіацій на тему "камінь", що є лінгвістичною цікавинкою, або навіть жартом Толкіна. Це нагадує різні випадки, коли через переселення народів одна і та ж географічна назва складається з повторів одного і того самого слова різними мовами. Наприклад сучасна назва пагорба Бредон Гілл складається з бретонського "bre", давньоанглійського "don", та сучасного "hill" — всі слова означають "пагорб". Або назва селища з подібною етимологію Breedon on the Hill — "пагорб пагорб на пагорбі".

Том Шиппі у книзі "Дорога в Середзем'я" відзначає що географічні назви у Толкіна мають для пересічного англійця відчутне "південне", "північне", "західне" або "східне" звучання, бо вони схожі на географічні назви притаманні цим регіонам Британії. Можна помітити, що слово "каррок" має валлійсько-ірландське звучання, тож це слово, незвичне для Більбо, але звичне для Беорна (бо Ґандалф каже що він звик такі скелі називати "карроками") натякає на те що Беорн прийшов у ці місця із заходу. Одна із версій Ґандалфа каже що Беорн прийшов з гір (найближчі гори на заході). Те що Беорн ненавидить гоблінів можливо пов'язано з тим що саме через них він полишив свої рідні місця.**

* * *
Ще одним свідченням що Каррок означає "великий ізольований скельний виступ" є те, що у примітках Толкіна до рукопису "Володаря Перснів" він збирався назвати скелястий острів Тол Брандір, що розташований між пагорбами Амон Ген та Амон Ло як "Толондрен, Великий Каррок" (Tolondren, the Great Carrock).

_______
Валлійською розмовляють в Уельсі. Давньоваллійською це слово звучить як carrecc, давньоірландською – carric, сучасною ірландською – carraig. Також є британська географічна назва Каррок Фелл, це кам'яниста вершина у Північно-Західній Англії.
** цікаво що і Уельс, звідки походить валлійська мова, також має гірський ландшафт.

Немає коментарів:

Дописати коментар