четвер, 29 лютого 2024 р.

Толкін про обставини написання "Листка пана Дрібнички"


Надсилаю вам "Листок пана Дрібнички". Я замовив із нього копію спеціально для вас, на випадок, якщо захочете залишити її собі, — з "Даблін рев'ю", у якому оповідь публікували майже 20 років тому. Вона була написана (як мені здається) перед самим початком Війни, хоча вперше я прочитав її вголос друзям на початку 1940 р. Нічого не пам'ятаю про те, як її писав, окрім хіба того, що одного разу вранці прокинувся з цією історією в голові, швидко її надряпав, — причому опублікована версія, за великим рахунком, майже нічим не відрізняється від першого, накиданого поспіхом, варіанта. Вона мене досі зворушує невимовно, щоразу, як я її перечитую.

Насправді і строго кажучи, це не "алегорія", це, швидше, "міф". Адже передбачається, що Дрібничка — реальна особистість, у якій змішалося і хороше, і погане, а зовсім не "алегорія" якогось окремого пороку або чесноти. Прізвище Періш [В українському перекладі Парохій. Прізвище "Періш" є промовистим і означає "(церковна) парафія", що викривається у фіналі повісті: Niggle's Parish, тобто "Дрібниччина парафія"] виявилося дуже доречним для жарту Носія; однак, наділяючи ним персонажа, я не вкладав у нього жодного особливого значення. Колись я знав садівника на прізвище Періш. (А в нашому телефонному довіднику, як я бачу, Перішів аж шість.) Зрозуміло, окремі деталі можна пояснити, виходячи з біографічних фактів (що викликає в сучасних критиків інтерес просто-таки маніакальний, тож вони найчастіше цінують літературний твір лише остільки, оскільки він показує нам автора, і переважно в непривабливому світлі). 

неділя, 25 лютого 2024 р.

Божественна комедія пана Дрібнички

Данте і його "Божественна комедія", Доменіко ді Мікеліно, 1465

Дослідники творчості Толкіна виявили багато спільного між його коротким оповіданням “Листок пана Дрібнички” та “Божественною комедією” Данте. На перший погляд це досить неочікуване поєднання, адже ми звикли до того що твори Толкіна більше пов’язані якщо не з північною, скандинавською міфологією, то принаймні із англійськими легендами і фольклором.

Однак, як виявляється у свій час Толкін входив у Оксфодське товариство Данте (Oxford Dante Society), в якому він навіть зробив принаймні одну доповідь. Сам Толкін казав що туди його затягнув Клайв Льюіс, проте згадував також що вони читали одне одному уривки з Данте.

Але ще сильніше вплинув на Толкіна інший учасник літературного гуртка “Інклінги” — письменник і богослов Чарльз Вільямс. Через початок війни він, разом із редакцією Oxford University Press, у 1939 році переїхав з Лондона у Оксфорд і став регулярним (і третім за своєю важливістю після Льюіса і Толкіна) учасником “Інклінгів”.

субота, 24 лютого 2024 р.

Мистецтво згідно романтичного богослов'я

Аналіз Чарльза Вільямса творів Данте, застосований до "Листка пана Дрібнички" Дж. Р. Р. Толкіна

Майкл Мілберн

Естетичне кредо "мистецтво заради мистецтва" часто відкидають як замкнене коло. Але навіть якщо ми сприймемо ці слова в тому значенні, яке вони, безумовно, повинні мати - мистецтво заради краси і нічого більше, - то, здається, щось "порочне" все одно залишиться. Світ має так багато нагальних потреб, а естетик, здається, воліє їх ігнорувати. Однак численні політичні школи критики, які прийшли до влади, кинувши виклик формалістичній заклопотаності естетикою, висловлюють глибокий імпульс пов'язати мистецтво з соціальною справедливістю та загальним благом. Але у власній заклопотаності політикою ці підходи іноді ризикують залишити красу позаду. Багато художників і теоретиків, власне, досить голосно закликають до її залишення. Інші терпітимуть, щоб вона залишилася, але не без того, щоб звести її до другорядної ролі засобу для досягнення якоїсь більш прагматичної мети.

Але з християнської богословської точки зору, дихотомія між красою і соціальною справедливістю, яку приймають як естетики, так і утилітаристи, є хибною. Бо і краса, і соціальна справедливість, і загальне благо пов'язані з карітас, або "милосердям"*, як у "Deus Caritas Est" "Бог є любов" (1 Ів. 4:16). Коли Бог передає свою любов людям, а ми, в свою чергу, передаємо її один одному, ми здатні діяти з надзвичайною відвагою і самовідданістю заради соціальної справедливості і спільного блага. І через зв'язок краси з милосердям мистецтво здатне залучати соціальні проблеми, не відмовляючись від краси як своєї власної мети. Я говорю як про "мистецтво заради мистецтва", так і про мистецтво заради соціальної справедливості та спільного блага: мистецтво заради самої любові.

неділя, 18 лютого 2024 р.

Рай для письменника


У листі до сина, Крістофера Толкіна, Дж. Р. пише: “Історію треба розповідати, інакше ніякої історії не буде; проте найбільше хвилюють історії нерозказані. Гадаю, тебе так бере за душу Келебрімбор, бо ім'я це викликає раптове відчуття нескінченних нерозказаних історій: побачені вдалині гори, на які не дано піднятися, далекі дерева (на кшталт як у Дрібнички), до яких не дано наблизитися, а коли й удасться, то вони лише назавжди стануть "ближніми деревами" (інакше можливе лише в Раю та в Парафії Д[рібнички])” (№96, 30/01/1945).

Тут йдеться про епізод з книги “Листок пана Дрібнички”, в якому художник, пан Дрібничка, опиняється в місці, де його картина, головна праця його життя, стала реальністю. Він мандрує нею від Дерева, що стоїть на передньому плані до інших деталей пейзажу: “Ідучи геть, чоловічок помітив чудернацьку річ: Ліс, звісно, був далеким Лісом, але Дрібничка зумів наблизитись і навіть увійти в нього, а Ліс при тому не втратив чарівності, якої надавала йому віддаленість. Дрібничці ніколи раніше не вдавалося зайти в якусь далечінь, не перетворивши її на звичне довкілля”.

Толкін у своєму листі розповідає про чари, що приваблюють до ще не почутих, невідомих історій. Дослідники давніх текстів часто стикаються з тим, що багато творів відомі лише по їх назвах (як, наприклад, друга частина “Поетики” Арістотеля, що начебто присвячена комедії), а від деяких текстів лишилися тільки окремі цитати. Всі ці “натяки” збуджують цікавість дослідника, який мріє дізнатися — що ж там було, у цьому тексті, про що він розповідає? Проте іноді, коли текст таки опиняється в руках вченого, він вже втрачає свою чарівність і перестає бути загадковим, він стає звичайним — “ближнім деревом”, з переднього плану картини, яке можна досить детально розгледіти.

Такі самі чари закладено у “Володар Перснів”. Ця книга також має глибину, яку відчуває читач. За “переднім планом”, на якому відбуваються події книги, ми можемо відчути існування “другого плану” — легенди, які цитують персонажі, що очевидно мають продовження; поеми, деякі з яких не мають перекладу; приказки накшталт тієї, де Арагорн каже що Ґандалф “краще знайде дорогу додому у глуху ніч, аніж коти королеви Берутіель” (про цю королеву, ніде більше не згадується, навіть у “Сильмарилліоні”). Все це створює глибину, збуджує цікавість і прагнення почути продовження історії про того ж Келебрімбора — творця ельфійських перснів. Це все елементи другого і навіть третього плану, які чарують, але є недосяжним в межах самої книги.

За думкою Тома Шиппі, дослідника творчості Толкіна, з цією проблемою “втрати чар” стикнувся і сам письменник коли думав про те щоб підготувати до публікації “Сильмарилліон”. Якщо його викласти як збірку легенд, чи якусь послідовну оповідь, як у “Володарі Перснів”, він втратить цю атмосферу таїни, що створюється натяками на більш глибоку давнину, тож замість далекого лісу читач опиняється серед ближніх дерев і чари розсіюються*.

Але у Земному Раю “Парохії пана Дрібнички” почута історія не втрачає чарів таїни, можна заглиблюватися далі і далі, водночас дізнаючись нові історії та не втрачаючи радості від відкриття нових смислів. Ось (більш повний) опис того як пан Дрібничка мандрує своєю картиною:

“Ліс, звісно, був далеким Лісом, але Дрібничка зумів наблизитись і навіть увійти в нього, а Ліс при тому не втратив чарівності, якої надавала йому віддаленість. Дрібничці ніколи раніше не вдавалося зайти в якусь далечінь, не перетворивши її на звичне довкілля. Тепер це додавало неабиякої привабливості прогулянці в тому краю, адже раз у раз відкривалися нові горизонти: подвійні, потрійні, почетвірні, сповнені подвійного, потрійного, почетвірного чару. Можна було йти, йти — і бачити в саду чи на картині (якщо хочете, називайте це так) цілу країну”.

Ось він — рай письменника: мандри до нових горизонтів, що не втрачають своєї таїни, можливість нескінченного заглиблення у смисли.

___________

* Можливо проблему “розсіювання чар” вдалося вирішити Крістоферу Толкіну, який вже після видання “Сильмарилліону”, в наступних книжках, став публікувати не одноваріантні тексти легенд, а подавати їх у варіативності чернеток батька. Таким чином можна мандрувати між варіантами — одна і та ж історія має різні деталі і подробиці, може мати різне завершення. Деякі варіанти можуть поєднуватись і впливати на інші легенди. Власне ця варіативність — це те, що притаманно справжній живій міфології. Наприклад дванадцять подвигів Геракла були відомі всій Греції, але в кожному регіоні подвиги були свої — частина співпадала, частина відрізнялася. Тож якщо зібрати подвиги з усіх регіонів можна отримати значно довший список. Тож ця варіативність кожної легенди створює з однієї історії ціле дерево: одного разу можна звернути на коротку гілку, а іншим разом піти на іншу, більш довгу, яка також має нові й нові розгалуження.

пʼятниця, 16 лютого 2024 р.

Єдиний справедливий літературний критик — це Христос

Толкін у листі до Льюіса цитує поета Дж. Гопкінса, що розмірковує про слова художника Едварда Берн-Джонса (Гопкінс - католицький священник і поета XIX ст., що отримав визнання лише через 30 років після смерті):

"[Гопкінс процитував] слова Берн-Джонса, що "насправді працюєш для однієї-єдиної людини, яка, можливо, зуміє тебе зрозуміти". Але потім Г. засумнівався, розуміючи, що надія Берн-Джонса в цьому світі теж може не здійснитися, так само легко, як надія на широку популярність; цілком імовірно, що художник (як і Ніґґль) працює заради того, що буде повністю знищене: чи то картина згорить, чи то шанувальника спіткає передчасна смерть. І він підбиває підсумок: єдиний справедливий літературний критик - це Христос; він захоплюється дарами, якими Сам же і нагородив, більше за будь-яку людину" (лист №113, 25.01.1948)

Ніґґль (в українському перекладі - пан Дрібничка) - персонаж твору Толкіна про художника "Листок пана Дрібнички", картину, яку він малював до кінця свого життя, було знищено після його смерті, але він зустрів втілення своєї картини в іншому світі. Вочевидь "найвищий критик" її вподобав. Сам твір написаний за 6 років до цього листа у квітні 1942.

вівторок, 13 лютого 2024 р.

Найвидатніший міфотворць


"[Вихід книги "Природа Середзем'я] підтверджує, що Толкін був найвидатнішим міфотворцем 20-го століття, і що його міфологія — якщо буде справедливість — колись стане в один ряд з міфологією Гомера, Вергілія та Данте. Так само, як Гомер дав нам глибоке розуміння грецького світу, Вергілій — римського, а Данте — середньовічного, Толкін дав нам велике розуміння сучасного світу. Все, що написав Толкін, має значення. Толкін має значення".


BRADLEY J. BIRZER для журналу National Review.

Цитата зі статті

неділя, 11 лютого 2024 р.

Оксфордський гурток християнських романтиків: культурологічний аспект і творчі інтенції

Вікторія Бурмістрова (Львів) 

Гей! Чули ми у давні дні про велемудрих Інклінгів, ці мудреці сиділи у довгих роздумах, майстерні у читанні і співі… 

Джон Рональд Руел Толкін

В історії англійської літератури XX століття художня творчість письменників, відомих оксфордських вчених, знавців і дослідників англійської культури та літератури Джона Роналда Руела Толкина, Клайва Степлза Льюїса і Чарльза Вільямса, які увійшли до творчого об’єднання «Інклінги», займає особливе місце. Свої твори письменники ґрунтували на важливості романтичної уяви як єдиній можливості оволодіння таїнствами релігійної істини, чим продовжували і розвивали естетичні концепції мистецтва Семюеля Колріджа і Вільяма Блейка. Звертаючись до міфологічних систем доби Середньовіччя, насамперед до християнської, британської та скандинавської міфологій, Толкин, Льюїс і Вільямс створили власні міфопоетичні моделі світу. 

Важливо зазначити, що творчість Толкина, Льюїса і Вільямса – найяскравіших «Інклінгів», а також інших членів гуртка, була своєрідною відповіддю чи реакцією на розвиток тогочасної художньої літератури, її не можна розташувати в межах жодного з провідних літературних напрямів – модернізму чи реалізму. Швидше можна говорити про окрему тенденцію розвитку, пов’язану з романтичним мисленням, тенденцію, яка має виразну національну специфіку. 

вівторок, 6 лютого 2024 р.

"Якщо мене взагалі запам'ятають, то завдяки "Володарю Перснів"

Я декілька разів зустрічав посилання на це інтерв'ю і вирішив перекласти його текст українською. Аудіозапис цього інтерв'ю є на ютубі, а розшифровку я знайшов на сайті tolkienlibrary.com. Там також зазначено що інтерв'ю взяв Денніс Герролт для архіву BBC у 1964 році. Інтерв'ю вперше прозвучало у програмі "Now Read On..." у січні 1971 року

Дж. Р. Р. Толкін у рік публікації "Володаря Перснів" (1955)

Толкін: Задовго до того, як я написав "Гобіта", і задовго до того, як я написав цю книгу ("Володар Перснів" - А.К.), я створив міфологію цього світу.

Герролт: Тобто у вас була якась схема, за якою можна було працювати?

неділя, 4 лютого 2024 р.

Гноми, кельти та юдеї: поєднання традицій

Торін Дубощит в екранізації "Гобіт" Пітера Джексона

«Мені "гноми" видаються схожими на юдеїв: чужинці в рідних своїх місцях, розмовляють місцевою мовою, але з акцентом, притаманним їхній власній мові...» 
Із листа до Наомі Мітчисон 8 грудня 1955 року (лист №176)

Важко сказати в який момент Толкін помітив подібність долі гномів до долі юдеїв (точніше долі саме Торіна та його народу, бо інші народи гномів жили у своїх гірських королівствах). Але, вочевидь, коли він помітив цей зв'язок далі він посилювався і ставав все міцнішим.