Смерть Боромира для англійського читача є більш несподіваною ніж для українського. Розділ, що в українському перекладі називається "Смерть Боромира", в оригіналі має назву "Departure of Boromir", що у сучасному вжитку означає "відхід" або "відплиття" Боромира і лише у застарілому значенні "departure" означає "смерть".
Отже, коли Фродо і Сем перепливають річку щоб продовжити шлях у Мордор лише удвох, а Араґорн у пошуках Фродо підіймається до Трона Зору на вершині Амон-Гену, на табір нападають орки:
"Араґорн насторожився. Він почув крики, і серед них із жахом розпізнав хрипкі голоси орків. Тоді раптом гучно засурмив великий ріг, і його глибокий звук луною розкотився по горах і ущелинах, заглушивши навіть ревіння водоспаду.
— Ріг Боромира! Він у біді! — вигукнув Араґорн і великими стрибками кинувся вниз сходами і далі стежкою. ...








