![]() |
| Зустріч гобітів із Ґілдором |
Після святкування 22 вересня в Гобітоні, що нагадує різдвяні урочистості, починається період, коли вересневі дати за календарем Ширу збігаються з грудневими у нашому календарі.
Таким чином, гобітське 24 вересня, що відповідає нашому Святвечору, стає особливим днем у подорожі Фродо і його друзів. Саме цього вечора, рятуючись від Чорного Вершника, вони зустрічають у лісі ельфів. Провівши ніч у їхньому товаристві, гобіти неначе опиняються у казці. Починається небесне зоряне дійство:
«Високо в небі на сході плила Реммірат, Зоряна Сіть, а з імли повільно підіймалася червона Борґіл, палаючи вогняним самоцвітом. Потім легкий вітерець розвіяв увесь туман, і над краєм світу піднявся Небесний Мечоносець, Менелваґор, в осяйному поясі».
Червона зоря, що підіймається у небі нагадує про Різдвяну зорю, що знаменувала народження Ісуса.
Навколишній ліс нагадує собою не просто галявину, а величну залу:
«Зелена долівка наче піднімалась угору, утворюючи простору залу, вкриту дахом гілок. Товсті стовбури дерев, немов колони, піднімалися з кожного боку. Посередині палало вогнище, а на деревах-колонах рівним золотаво-срібним світлом горіли смолоскипи. Ельфи сиділи довкола вогнища на траві або на пеньках старих стовбурів. Дехто ходив туди-сюди, розносячи чаші та розливаючи напої; інші подавали страви на тарелях».
«Простора зала, вкрита дахом гілок», «стовбури дерев, немов колони», смолоскипи, що прикріплені до «дерев-колон» — чи не нагадує це готичний храм?
![]() |
| Галерея Глостерського Собору (вікі) |
Сем, пригадуючи цей вечір, каже: «найбільше мене пройняв спів, якщо ви розумієте, що я маю на увазі». Один з прикладів того, як співають ельфи на думку Толкіна можна почути на власні вуха. Є запис як Толкін співає прощальну пісню Ґаладріелі «Намаріе». Це дуже схоже на григоріанський хорал, тож співи ельфів нагадують спів під час церковної служби.
Фродо ж схожий на парафіянина, що бере участь у службі Божій: «його увага була зосереджена переважно на тому, що говорили. Він трішки розумів по-ельфійськи і тому уважно слухав. Час від часу він дякував ельфам, котрі йому прислуговували, їхньою мовою». Служба до Другого Ватиканського собору, що відбувся на початку 60-х (а перший том вийшов у 1954-му) проходила виключно латинською мовою, не рідною для англійців. Тож парафіянин, що «трішки розумів» латину і уважно слухав, що говориться під час служби, час від часу відповідав би священнику: «Amen», «Et cum spiritu tuo», тощо.
Саймон Толкін, онук автора «Володаря Перснів» згадує, що латина для його діда була важливою частиною його віри, навіть коли католицька церква стала проводити службу англійською мовою:
«Пам’ятаю, який він був щирий вірянин. Пам’ятаю емоції в його голосі, коли він читав зі мною молитви ввечері. І «Радуйся, Маріє», і «Отче наш» й інші. Пам’ятаю збентеження, яке я відчував у церкві в неділю, коли він наполягав на тому, щоб я ставав на коліна, тоді як всі інші стояли, і коли він голосно вимовляв відповіді латиною, а всі інші говорили англійською».
Вечерю, якою ельфи пригостили гобітів, вони назвали «скромною гостиною», адже перебувають ельфи далеко від рідного дому. Скромність трапези перегукується з традиціями католицької Святої вечері: до реформ Другого Ватиканського собору на початку 60-х цей день був пісним, а отже без м'ясних страв.
Проте для гобітів навіть така їжа була достойна святкового столу:
«Був хліб, смачніший для голодного за білу булку; і фрукти, солодші за лісові ягоди та соковитіші за садові плоди; він [Піпін] випив чашу духмяного напою, прохолодного, як чистий фонтан, і золотистого, як літній полудень».
Хліб та чаша нагадують також про обряд євхаристії. Тим не менш, що зовсім нехарактерно для гобітів, цього разу їжа відійшла на другий план:
«Пізніше Піпін заледве міг пригадати, що саме вони їли та пили, бо він захоплювався освітленими обличчями ельфів і їхніми голосами, такими різними і такими прекрасними, що йому здавалося, ніби він спить».
Говорячи про сон, можна помітити, що свято почалося не одразу. Перед появою зірок гобіти спали:
«Ельфи присіли на траву і тихо загомоніли; здавалося, вони перестали помічати гобітів. Фродо та його друзі загорнулись у плащі та ковдри і задрімали. Була пізня ніч, у селі згасли вогні. Піпін заснув, поклавши голову на зелений горбочок».
Розглядаючи це дійство як церковну службу, можна знайти пояснення цьому сну: до реформ святкова служба у Святвечір починалася опівночі, і тривала півтори-дві години, тому до цього часу варто було відпочити.
Що ж стосується Мері, то він, нажаль, пропустив цю чарівну зустріч. Його ім’я ідеально перегукується з традиційним різдвяним привітанням "Merry Christmas!", але у цей момент Фродо, Сем і Піпін мандрують лише втрьох. Меріадок приєднається до них лише наступного вечора.
Якщо ж говорити про імена, то цікаво, що повне ім'я ватажка ельфів — Ґілдор Інґлоріон, тобто «син Інґлора». Проте тут можна помітити і співзвучність із фразою "In glory" — «у славі». Саме так у Біблії описують появу святих, пророків і самого Бога, що зазвичай супроводжується сяйвом, а іноді ще й сонмом янголів і небесними знаменнями*.
Цікаво що Ґілдор каже Фродо, що зустрічався з Більбо саме на цьому місці, перед тим як той залишив Шир сімнадцять років тому. Ця деталь додає зустрічі з ельфами символічного значення, це — "невипадкова випадковість". Вона стає для гобітів не лише моментом відпочинку та безпеки на початку їхньої небезпечної подорожі, моментом зустрічі із вічним, в якому зливаються минуле і теперішнє. Гобіти, подібно до пілігримів, які заходять у храм перед довгим шляхом, отримують тут благословення, натхнення та відчуття причетності до чогось більшого, ніж вони самі. Ельфи, їхній спів, світло смолоскипів і сама атмосфера вечері нагадують про католицькі традиції, підкреслюючи важливість духовного виміру як у самій історії, так і в житті героїв.
Відсутність прямих відсилок до християнства дозволяє Толкіну, глибоко віруючому католику, говорити про вічні цінності універсальною мовою, яка знаходить відгук у серцях читачів незалежно від їхнього культурного чи релігійного контексту. Подорож Фродо та його друзів стає не лише фізичним переміщенням через Середзем'я, але й духовним шляхом, де кожен елемент — від зірок у небі до співу ельфів — нагадує про те, що навіть у найскладніші часи існує місце для дива, надії та віри в перемогу світла над пітьмою.
* * *
*) Можливо що ім'я Інґлоріон також пов'язане із текстом різдвяного гімну Angels from Their Home in Glory, де у першому рядку є вираз "in glory":
Angels from their home in gloryGladly flew, gladly flew;
Flew to tell the joyful story,
Christ is born today for you:
Holy angels, holy angels,
We would come and worship, too!
Wing your flight o'er all the earth;
Ye who sang creation's story,
Now proclaim Messiah's birth:
Refrain: Come and worship, come and worship
Worship Christ, the newborn King.
Інший варіант, заснований на тому ж джерелі, був написаний у 1862 — Angels We Have Heard on High. Сьогодні він найбільш популярний за межами Британії:
Angels we have heard on highSweetly singing o'er the plains
And the mountains in reply
Echoing their joyous strains
|: Gloria in excelsis Deo! :|


Немає коментарів:
Дописати коментар