![]() |
| Ортханк в часи Другої Епохи — Тед Насміт |
![]() |
| Віче ентів — Стівен Гікман |
"Назвою своєю вони зобов'язані англосаксонському "eald enta geweorc"[2] ("давня робота велетнів") і своєму зв'язку з кам'яними руїнами. Їхню роль у цій історії підказано, гадаю, моїм гірким розчаруванням і огидою ще зі шкільних часів до того, як жалюгідно й непереконливо Шекспір обіграв прихід "Великого Бірнамського лісу на високий Дунсинанський пагорб": я мріяв створити умови, в яких дерева й справді могли б виступити на війну".[3]
![]() |
| Гнів ентів — Тед Насміт |
Толкінівські енти стали доброзичливими не одразу — спочатку вони були злими, або принаймні небезпечними велетнями. Зникнення Ґандалфа на початку книги початково пояснювалося тим, що Ґандалф потрапив у полон до велетня на ім'я Древлен. Проте пізніше Толкін робить ентів добрими створіннями, а викрадачем мага стає новий персонаж — Саруман, чарівник що живе в Ортханку. Його ім'я також пов'язане із назвою цієї вежі: Саруман давньоанглійською означає "людина майстерна або хитра" (searu — "пристрій, конструкція, вигадка, мистецтво", man — "людина"), що перегукується із значенням слова "orþanc" — "хитрий, оригінальний, майстерний"[4]. Власне частина значення "пристрій, конструкція" також звучить у тому, як Древлен характеризує Сарумана: "Його розум — із металу та коліщаток; і він не дбає про живих істот, хоча при нагоді використовує їх".
Слово ent в давньоанглійській мові має синонім — eoten (д.-англ.) або ettin (середньоангл.). Наприклад у "Беовульфі" згадуються обладунки роботи велетнів: "eald sweord eotonisc, entiscne helm" — "давній еотенський меч, ентський шолом". В англійських казках велетні-еотени — людожери (тролі або огри). Велетень-людожер Ґрендель, якого перемагає Беовульф також "еотен". Саме слово eoten походить від давньоскандинавського "йотун". У скандинавів велетні-йотуни були ворогами богів-асів.
Спочатку Толкін використовував слова ent та etten як синоніми, проте пізніше, коли енти стали "добрими" велетнями, "еттен" у Толкіна стало означати тролів. В одній з нотаток Толкін пише що тролі — "каміння, в яке вселився гоблінський дух". Цю подібність Толкін обігрує у "Володарі Перснів", ент Древлен так пояснює гобітам різницю між ентами та тролями:
"Ви чули про тролів? Вони надзвичайно сильні. Але тролі — це лише підробка під ентів, яку створив Ворог у часи Великої Темряви, так само як орки — підробка під ельфів. Ми сильніші за тролів. Ми — кості Землі. Ми вміємо трощити скелі, так як трощить їх коріння дерев, тільки швидше, значно швидше, якщо ми розлючені!"
| Еттенське нагір'я на карті Середзем'я (праворуч вгорі) |
![]() |
| Тролі — Тед Насміт |
На прикладі фрази із заголовку видно, як історії, що розповідає Толкін, народжуються з лінгвістики, слів та їх значень.[5] З однієї фрази уява автора породжує велетнів, чарівників, неприступні твердині та густі ліси, в які не кожен наважиться заглибитись!
_______
[1] У книзі "Ring of Words" вказано що єдиний приклад використання слова Ent в Оксфордському словнику англійської мови — цитата з манускрипта 1225 року Lambeth Homilies (збірки проповідей), де сказано "Після Ноєвої повіні велетні (eontas) мали намір збудувати місто і вежу настільки велику що її дах піднімався б до небес". За цими словами стоїть християнська легенда про Вавілонську вежу, але опис вежі та міста також нагадує толкінівські Ізенгард та Ортханк.
![]() |
| Ортханк (1). Малюнок Толкіна |
Остаточна версія Ортханку як на мене далеко відійшла від Вавилонської башти, але у початковому вигляді Ортханк у Толкіна був максимально на неї. Ось як розповідають у книзі "Толкін: художник та іллюстратор" початковий опис вежі у чернетках "Володаря Перснів":
"Ортханк описується як «кам'яний шпиль» в центрі низки доріжок, вздовж яких стояли стовпчики з ланцюгами. «Основою його, а висотою вона була двісті футів, був великий кам'яний виступ, залишений древніми будівничими і згладжувачами рівнини, але тепер на ньому височіла вежа з кам'яної кладки, рівень за рівнем, ярус за ярусом, кожен барабан менший за попередній. Вона закінчувалася коротким і пласким верхом, так що на вершині був широкий простір п'ятдесят футів у поперечнику, до якого вели сходи, що піднімалися посередині». Толкін проілюстрував цю вежу на зворотному боці екзаменаційного аркуша в 1942 році. Її дизайн нагадує зіккурат стародавньої Месопотамії, хоч і круглий, а не прямокутний, з відлунням Вавилонської вежі, намальованої такими художниками, як Брейгель".
![]() |
| Вавілонська вежа. Лукас ван Фалькенборх, 1594 |
[2] Вираз "eald enta geweorc" — "давня робота ентів" зустрічається у давньоанглійській поемі "Wanderer" ("Блукач"), рядок 87: "eald enta geweorc idlu stodon" ("стародавні творіння гігантів стоять покинутими").





_Tolkiens-artist.jpg)

Немає коментарів:
Дописати коментар